您的位置:首页 > 头条 > 正文

热干面的英文怎么说?热干面英文名正式出炉

  吃了这么久的武汉热干面,你知道热干面的英文怎么说吗?今天热干面的英文就登上了微博热搜

热干面英文名出炉

  为准备武汉军运会

  军运会执委会翻译中心

  对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃

  进行了英文翻译

  在军运村餐饮中心的菜单翻译审校修订工作中

  需确认数千道各式菜品、食物的英文译名

  包括不少武汉独特美食

  其中最大的难点在于中国菜名

  翻译时既要符合食物本身的内涵特质

  又要便于理解

  比如武汉热干面的翻译

  考虑到芝麻酱虽是半流质

  但比番茄酱、辣椒酱等

  蔬菜类调味汁明显要稠一些

  同时要体现武汉热干面正宗口感

  最终按意译改为

  “Wuhan hot-dry noodles with sesame paste”

  中文逐字解释就是

  “武汉芝麻酱热干面”

  翻译中心的工作人员之一王辞表示

  这要求非常严谨、繁琐

  部分不太好把握的菜单译名

  有时甚至需要了解一道菜的具体烹饪方法

  才能确定更合适的翻译表达

  武汉小吃豆皮的翻译

  就要先了解制作工艺

  充分考虑豆皮“油煎”的烹饪方法

  并体现豆皮所使用的馅料“糯米和肉末”

  最终译名是

  “Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”

  中文逐字解释就是

  “豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”