热干面的英文怎么说?热干面英文名正式出炉
吃了这么久的武汉热干面,你知道热干面的英文怎么说吗?今天热干面的英文就登上了微博热搜
为准备武汉军运会
军运会执委会翻译中心
对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃
进行了英文翻译
在军运村餐饮中心的菜单翻译审校修订工作中
需确认数千道各式菜品、食物的英文译名
包括不少武汉独特美食
其中最大的难点在于中国菜名
翻译时既要符合食物本身的内涵特质
又要便于理解
比如武汉热干面的翻译
考虑到芝麻酱虽是半流质
但比番茄酱、辣椒酱等
蔬菜类调味汁明显要稠一些
同时要体现武汉热干面正宗口感
最终按意译改为
“Wuhan hot-dry noodles with sesame paste”
中文逐字解释就是
“武汉芝麻酱热干面”
翻译中心的工作人员之一王辞表示
这要求非常严谨、繁琐
部分不太好把握的菜单译名
有时甚至需要了解一道菜的具体烹饪方法
才能确定更合适的翻译表达
武汉小吃豆皮的翻译
就要先了解制作工艺
充分考虑豆皮“油煎”的烹饪方法
并体现豆皮所使用的馅料“糯米和肉末”
最终译名是
“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”
中文逐字解释就是
“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”